[Lyrics translation] Takahashi Minami – Migikata (右肩)


MIGIKATA

右肩

Title: 右肩 | Migikata | Bờ vai phải
Thông tin: Maeda Atsuko 2nd Single – Kimi wa boku da | Takahashi Minami 1st Single – Jane Doe
Kanji và Romanji:
studio48
Bản dịch tham khảo:
studio48 | midoritranslates
Link nghe full:
Maeda Atsuko ver. | Takahashi Minami ver.
Lời việt:
cheffamily

Ghi chú của người dịch: Bài này bản gốc là do Maeda Atsuko hát, Takahashi Minami cover lại.

Verse 1

Đến tận bây giờ tôi vẫn nhớ
Mối tình đầu mùa hè năm ấy
Ánh mặt trời dạo chơi trên con đường
Có hoa lạc tiên xanh nở rộ

Bầu trời trong xanh
Bỗng chốc tối sầm
Chỉ trong nháy mắt
Tôi bất giác lo lắng
Về bây giờ và mai sau

Chorus 1

Nơi bờ vai phải cậu
Nghiêng đầu, tôi khẽ tựa
Nhẹ nhàng xích lại gần
Mọi nỗi lo buồn tan biến
Chỉ còn yên bình trong tim

Verse 2

Khi mọi chuyện không như ý muốn
Khiến tôi đau lòng hay phiền não
Chỉ cần cậu lắng nghe tôi phàn nàn
Đã thấy thật tuyệt rồi

Hai chúng ta ngồi sát nhau
Nơi hiên nhà
Lúc trận mưa chiều bất chợt ập xuống
Rồi cả hai cùng cười
Chỉ cần cậu ở bên, thì đến mưa
Cũng không mang cảm giác buồn

Chorus 2

Nơi bờ vai phải cậu
Cho tôi ngả đầu chốc lát thôi
Dù lòng có tràn ngập lo lắng
Cũng chẳng thể khiến tôi bận tâm
Khi chìm trong sự ấm áp của cậu

Bridge

Nhìn lên bầu trời kia
Tôi băn khoăn liệu cậu còn nhớ chăng
Đến tận lúc này, cậu và tôi
Như vẫn cùng sóng bước bên nhau …

Chorus 1

Nơi bờ vai phải cậu
Nghiêng đầu, tôi khẽ tựa
Nép vào người cậu thật chặt
Cho nỗi phiền lòng tan biến
Khoảnh khắc đó, trong tôi chỉ còn hạnh phúc

Outro

Thân thương biết mấy
Đau lòng biết bao
Mùa hè năm ấy.

© cheffamily  

 

Each of your comment is love >_^!